texas-moody

Parte 3 del glosario de expresiones periodísticas de LJR le trae filtración, refrito, borrego y más

Después de dos ediciones (primera y segunda), volvemos con el tercer volumen del Glosario de expresiones periodísticas de LatAm Journalism Review (LJR) en español, portugués e inglés.

El tema es un refrito, lo admito, pero es una suíte original, entre otras cosas porque las dos primeras listas sirvieron como un perfecto borrego y estoy lejos de querer hacer un rowback.

Antes de la lista, necesito filtrar un bastidor de nuestro trabajo interno en LJR: mi editora Teresa Mioli odia cuando uso la palabra bastidor en mis escritos. Pero como sabe que no soy un cascateiro, es difícil tumbar lo que escribo.

Esta nueva lista se compiló en parte a partir de sugerencias que llegaron por correo electrónico a latamjournalismreview@austin.utexas.edu y a través de la cuenta de Twitter de LatAm Journalism Review.

1. Bastidor, Trascendió, Off the Record

O bastidor é o que acontece longe dos olhares do público | Foto: Marcos Corrêa/PR

Un bastidor es lo que sucede lejos de los ojos del público. (Foto:Marcos Corrêa/PR)

En las redacciones brasileñas, bastidor es un término muy utilizado para referirse a la información que circula fuera del alcance del público y, por tanto, objeto de interés periodístico. El término se toma prestado del teatro, donde está el escenario donde el espectáculo es visible al público, y el bastidor es donde tiene lugar la preparación y todos sus contratiempos. Es por eso que en inglés la palabra a menudo se traduce literalmente como behind the scenes (detrás de escena).

“Los bastidores de la política y la economía, en particular, merece una investigación periodística permanente”, enseña el Manual de Redacción de Folha de S.Paulo.

Del mismo modo, en español trascendió se utiliza para referirse a información que el periodista sabe que es veraz, pero no atribuible, y que a menudo circula entre bastidores del poder público y privado, por lo que es de gran relevancia y objetivo prioritario para los periodistas que buscan primicias o chivas (ver glosario) sobre acuerdos políticos y comerciales.

En inglés, la información que trascendió entre bastidores se suele obtener a través de conversaciones off the record con fuentes que no quieren o no pueden identificarse.

2. Vazamento, Leak, Filtración

Edward Snowden: vazamento de documentos sigilosos do governo dos EUA. Crédito: Laura Poitras / Praxis Films

Edward Snowden filtró documentos clasificados del gobierno de EE.UU. (Crédito: Laura Poitras /Praxis Films)

Las filtraciones tienen que ver con los bastidores. Es cuando el periodista tiene acceso a información que aún no es pública, o que a priori no sería pública. En el mundo ideal, las filtraciones son una forma en que las fuentes llegan al público con información que de otro modo se mantendría en secreto y permanecería anónima, protegida por el secreto de la fuente.

Así es como el público en general se enteró de lo que sucedía tras bastidores del escándalo de Watergate en la década de 1970 y, más recientemente, se enteró de la existencia del programa de vigilancia global de la Agencia de Seguridad Nacional Estadounidense (NSA) y de una serie de operaciones militares estadounidenses. durante la guerra contra el terrorismo.

Otros casos recientes de impacto global fueron revelados por el Consorcio Internacional de Periodismo de Investigación en los casos de Panama Papers, Swiss Leaks y FinCEN Files.

Las filtraciones, sin embargo, como enseñan los manuales de periodismo como AP, deben tratarse “con escepticismo y extrema precaución. (...) Y la autenticidad y precisión de cualquier conjunto de datos hackeado o filtrado debe confirmarse antes de su uso”.

3. Balão de ensaio, Trial Balloon, Borrego

Balão de ensaio: armadilha para jornalista que pode resultar em furo ou barriga

Balão de ensaio: trampa para periodista.

Si el periodista brasileño no tiene cuidado, podría caer en el balão de ensaio de una fuente. Ocurre cuando una fuente, generalmente del gobierno, filtra información entre bastidores para evaluar el impacto en el público de una política en discusión interna. Cuando la fuente pide el off the record de la filtración, se protege de las repercusiones negativas y puede repensar la medida que aún no se ha lanzado oficialmente.

Balão de ensaio es un término tomado de la aviación y se refiere a un pequeño globo utilizado para probar las condiciones climáticas.

El diccionario de Oxford menciona la técnica del trial balloon para referirse a “favorecer a los corresponsales con declaraciones inapropiadas que atribuyen a ‘fuentes importantes’. Si la información se popularizaba, [Theodore] Roosevelt [presidente de Estados Unidos 1901-1909] la hacía suya. De lo contrario, la dejaría ir”.

En español, sin embargo, al menos entre los periodistas de México, todos entenderán que soltar un borrego es lo mismo que difundir noticias falsas deliberadamente con mala intención.

“Es probable que se refiera al hecho de que si la historia ‘pega’ puede ser seguida por otros medios, como borregos, contribuyendo con ello al logro de los fines de quien lo generó”, escribió el periodista Mario Maraboto.

4. Cascata, Volada

Cascata es una palabra que en portugués significa cascada y también mentira. Por tanto, una cascata en el periodismo no es más que “información sin base en hechos reales”. Mientras que con el borrego el periodista es víctima de una fuente, en la cascata él es el culpable de la falsedad de la información publicada. También puede referirse a un texto extenso e incoherente. Quien escribe una cascata es un cascateiro.

En español, y nuevamente en México, se define como volada lo que se pública sin ser verdadero. Viene del verbo volar.

“Una ‘volada’ es una información que se da por cierta sin haber sido investigada. Es una historia inventada por el periodista que, si está bien hecha, puede ser creíble y alcanzar niveles insospechados”, escribió también Maraboto.

Colin Powell e George W. Bush: história das armas de destruição em massa eram misto de vazamento e balão de ensaio que resultaram em uma enorme cascata. Source: The U.S. National Archives

Colin Powell y George W. Bush: historia de armas de destrucción masiva fue una mezcla de filtración y borrego que resultó en una enorme volada. (Fuente: Archivos Nacionales de EE.UU.)

En el periodismo estadounidense, una volada clásica, resultado de una mezcla entre filtración y un balão de ensaio, fue la acusación de que el dictador iraquí Saddam Hussein tenía armas de destrucción masiva. La volada conmovió a la opinión pública y apoyó la invasión de Irak en 2003, el derrocamiento y eventual ejecución de Hussein, sin que se hubiera encontrado ninguna de esas armas. Años más tarde, el gobierno admitió que había fabricado la historia.

5. Rowback

En un medio que valora los mejores valores periodísticos, los balões de ensaio, cascatas, voladas y borregos exigen reparación inmediata, con admisión de error y corrección. En algunos casos, incluso pueden resultar en investigaciones internas y despidos. En otros, la responsabilidad del medio es minimizaba por este mismo.

Los estadounidenses llaman a esto rowback (literalmente, remar hacia atrás o retroceder). Ahí es cuando la corrección no es del todo una corrección, cuando la admisión de un error viene con una justificación innecesaria.

O, según el libro “Melvin Mencher’s News Reporting and Writing”, un rowback es “una historia que intenta corregir una historia anterior sin indicar que la historia anterior estaba equivocada o sin asumir la responsabilidad del error”.

No pudimos encontrar una expresión similar en español o portugués, lo que no significa que nunca hayamos visto rowbacks en América Latina.

6. Requentado, Aggregation/Churnalism, Refrito

Matéria requentada ou refrita: sem frescor

Un artículo refrito: sin frescura.

Como las comidas del día anterior, los artículos refritos (en español) o requentados (en portugués) no tienen la frescura que se espera del periodismo. Por lo general, no contienen información original o reportería en campo, y se producen desde la sala de redacción para agregar volumen a las noticias de forma rápida y económica.

En inglés, se usa aggregation para indicar una historia basada en otras fuentes periodísticas, comunicados de prensa o contenido de agencias de noticias. El periodista inglés Nick Davies llama a esta práctica peyorativamente churnalism en su libro “Flat-Earth News”.

7. Derrubar uma matéria, Kill a story, Matar la nota

El buen periodismo dicta que un reportaje que sea inconsistente, impreciso o con lagunas de información sea derrubada (tumbada) por el reportero o por su editor. Cualquiera que conozca los bastidores de una sala de redacción sabe que este es el caso en muchos intentos de borregos o balões de ensaio, e incluso con contenidos refritos o requentados.

En inglés y español, los periodistas tratan los reportajes de mala calidad con más seriedad: dicen kill the story o matar la nota (también “tumbar la nota”). Tal vez sea aún mejor, para qué correr el riesgo de que ella se levante y vuelva a la línea de producción.

8. Suíte, Follow Up Story (Folo), Seguimiento

En lugar de hacer un refrito o requentado, lo ideal es suitar, como dicen en las redacciones brasileñas, o hacer un follow up en inglés, o hacer una historia de seguimiento en español.

En los tres idiomas, el significado es el mismo, es decir, dar seguimiento a un tema, producir nuevos reportajes en la cobertura de un caso. Pero en portugués viene del francés, suit, es decir, continuar, seguir.

Una buena suíte puede ser incluso mejor que la historia original, y el seguimiento de una cobertura puede resultar en un periodismo de impacto. De lo contrario, puede resultar en un reportaje refrito. Suerte para los reporteros cuyos editores van a matar/tumbar una suíte forzada.

Colabore

Esta lista contó con la colaboración de periodistas de América Latina que enviaron sugerencias luego de que publicamos la primera y segunda edición del glosario de expresiones periodísticas. Y si usted tiene alguna sugerencia, envíela en cualquier idioma a latamjournalismreview@austin.utexas.edu, o envíenos un mensaje por Twitter.

Artículos Recientes