texas-moody

Colaboración, capacitación e información: red reúne a periodistas afro en busca de mayor representación en el mercado de la comunicación

“Existen proyectos que hablan de periodismo y diversidad, pero miras desde la cúpula y no hay ningún afro. Somos testigos mucho en estos proyectos: o no hay periodistas afro, o no están en una posición de toma de decisiones”.

Esta observación la hace Marcelle Chagas, fundadora y coordinadora de la Rede de Jornalistas pela Diversidade na Comunicação (Red de Periodistas por la Diversidad en la Comunicación), cuya misión es incrementar la representación de los periodistas afro en los medios brasileños. Formada en 2018, inicialmente a través de un grupo en Whatsapp para compartir oportunidades laborales entre periodistas afro, la red ha evolucionado para establecer alianzas con empresas de recursos humanos y organizaciones internacionales. Hoy cuenta con una base de datos de más de 200 periodistas, que reciben tutoría gratuita y son referidos a vacantes en empresas y otras instituciones.

“La falta de pluralidad ya se notaba en los medios. A lo largo de mi trayectoria profesional, me di cuenta de que la falta de profesionales de otras etnias en las salas de redacción representaba un silenciamiento de otras narrativas y perspectivas que podrían brindar una mejor conexión con la población brasileña”, dijo Chagas a LatAm Journalism Review (LJR). “Ahora, durante la pandemia, estos periodistas sufrieron un mayor impacto”.

Thamara Abreu: vaga de editora de vídeo em canal educativo graças à rede. Foto: cortesia.

Thamara Abreu: consiguió un puesto como editora de video en un canal educativo gracias a la red. (Foto: cortesía)

Una de las afectadas es la periodista Thamara Abreu, quien quedó desempleada tan pronto como las ciudades comenzaron a cerrar como resultado de la pandemia por COVID-19. Ella acababa de llegar a Río de Janeiro después de vivir en Brasilia durante diez años. Gracias a una vacante anunciada por la red, se inscribió en un proceso de selección para Canal Futura, con un enforque educativo, y desde diciembre trabaja como editora de videos.

“Llegué a Río sin saber cómo iban a pasar las cosas y el grupo me dio apoyo en ese sentido, porque hay conversación, hay una red de apoyo y nos sentimos bienvenidos porque son personas negras que quieren espacio en lugares mayoritariamente de personas blancas”, dijo Abreu a LJR.

Renato Costa: jornalista foi contratado para escrever relatório de ONG. Foto: cortesia.

El periodista Renato Costa fue contratado para escribir informes para una ONG. (Foto: cortesía)

Muchas de las oportunidades que se anuncian a los miembros de la red están dirigidas específicamente a periodistas afro, pero también existen aquellas dirigidas al público en general. En uno de ellos se contrató al periodista independiente Renato Costa para realizar un reportaje para SOS Mata Atlântica, una ONG que trabaja en el área ambiental.

“El aviso de esta oportunidad apareció en el grupo [en línea], nos inscribimos para competir y fuimos elegidos. El aviso no tenía nada que especificara que era para personas negras, gané por haber presentado la mejor propuesta”, dijo Costa a LJR.

La periodista Sandra Roza utiliza su propia dificultad para ubicarse en el mercado laboral para diseñar las asociaciones de la red para expandir la contratación de periodistas afro. Nacida en la ciudad de Mariana, en el interior del estado de Minas Gerais, sabe que la distancia de las grandes ciudades es un factor de dificultad adicional en la disputa por las vacantes. En la Red, es responsable de contactar a empresas y otras organizaciones interesadas en ampliar la diversidad de su plantilla de profesionales de la comunicación.

Sandra Roza: trabalho da rede é voluntário. Foto: cortesia.

Sandra Roza: el trabajo en la red es voluntario. (Foto: cortesía)

“Trabajo con la diversidad y la inclusión en las empresas para que comprendan la necesidad de abrir oportunidades y atraer talento de orígenes más diversos”, le dijo ella a LJR. “Todo trabajo con nosotros es voluntario, pero estamos buscando formas de financiarlo para ampliar nuestras capacidades”.

Incluso sin paga, Roza articuló un programa de tutoría para profesionales del periodismo afro y representantes de otros grupos marginados. El primer grupo de mentoría finaliza en agosto, en alianza con una consultora de recursos humanos que también gestiona el banco de vacantes y profesionales.

“La mayoría de los participantes de la red son de áreas periféricas y del interior, lo que a menudo es utilizado por los empleadores como justificación de la falta de representación”, dijo Chagas. “En esta formación, nuestro objetivo es que los periodistas negros desarrollen habilidades técnicas y de comportamiento para poder reducir la desigualdad en los procesos de selección”, explicó.

Conexiones académicas e internacionales

Para reforzar la necesidad de incrementar la representación de los profesionales del periodismo, la Red de Periodistas por la Diversidad está realizando una encuesta sobre género y raza en las redacciones de los tres periódicos tradicionales más importantes de Brasil: Folha, O Globo y Estadão. La idea es comprender la magnitud del problema para poder idear estrategias para enfrentarlo de manera más eficiente.

Esta es la segunda edición de una encuesta que analizó en 2016 la cantidad de columnistas afro en estos tres medios periodísticos. En ese momento, se concluyó que solo el 9% de los columnistas de Globo eran afro; 4% en Folha; 1% en Estadão. Considerando solo a las mujeres afro, la situación era aún peor: 4% en Globo, 1% en Estadão y cero en Folha.

Marcelle Chagas: coordenadora da Rede de Jornalistas pela Diversidade. Foto: cortesia

Marcelle Chagas: coordinadora de la Red de Periodistas por la Diversidad. (Foto: cortesía)

“Esto termina reflejando el producto final del periodismo. Y en Brasil, el 50% de la población es negra”, recuerda Chagas, y agrega que esta investigación fue una de las motivaciones que la llevaron a crear la red.

Desde entonces, el tema se ha tratado con más seriedad. Folha, por ejemplo, creó en 2019 una posición de editora de diversidad sin precedentes para garantizar un mayor equilibrio y representación en la elección de fuentes y especialistas escuchados por los reporteros del periódico.

La nueva edición del estudio se encuentra en la fase de recopilación de datos, sin fecha límite para su finalización. Al mismo tiempo, la red invierte en el intercambio de experiencias con periodistas de otros países, integrando la coalición de periodistas de la diáspora africana.

“Aprovechamos esta oportunidad para fortalecer las conversaciones con periodistas de otros países. Tenemos un evento para noviembre de este año sobre los nuevos caminos de la diáspora africana en Brasil, con el fin de discutir una comunicación más plural y mostrar lo que hemos estado haciendo en el país y entender lo que se está haciendo en el exterior para fomentar el intercambio de ideas”, dijo Chagas.

El discurso importa

Cuando aún estaba en la universidad, la periodista Gabriela Anastácia escuchó de una profesora de periodismo televisivo que tendría que alisarse el cabello si quería trabajar en la televisión. Esta fue una de las razones que la desanimó de intentar conseguir lugares en la televisión. Miembro de la red, es consciente del impacto que tienen discursos como este en los profesionales de la comunicación afro e indígenas.

Gabriela Anastácia: “não estamos sozinhos”. Foto: Valda Nogueira (in memorian).

Gabriela Anastácia: “no estamos solos”. (Foto: Valda Nogueira (en memoria))

“¡Todos en la universidad quieren trabajar! Si un docente te dice algo así, puedes terminar sometiéndote a ello para ganar espacio en el mercado laboral, lo cual no está bien”, dijo Anastácia a LJR.

A través de la red, consiguió un lugar para trabajar en el segmento jurídico, donde puede aplicar su experiencia en datos y redes sociales.

“Cuando nos vemos a nosotros mismos y nos entendemos como negros, es liberador, porque ya queremos más que encajar, queremos nuestro espacio. Estar en un grupo como Jornalistas Pretos (Periodistas Afro) nos hace entender que no estamos solos”, aseguró.

 

*Este artículo fue escrito originalmente en portugués y fue traducido por Silvia Higuera.

Artículos Recientes